|
Карола Ганссон – современная шведская писательница, драматург и переводчик, обладательница многих литературных премий, чье творчество никогда не переводилось на русский и украинский языки. Дебютировала в жанре нон-фикшн, выпустив цикл интервью с советскими женщинами (нелегально вывезенные и опубликованные на Западе в восьмидесятых годах). Позже начала работать в романном жанре, выпустив больше десяти романов.
Роман «Штайнгоф» - единственна книга автора, переведенная на украинский язык, в которой писательница попыталась затронуть тему отчуждения человека, утраты родины и адаптации человека в новой, чужой стране. Не смотря на то, что книга написана в 1997 году, поднятые в ней проблемы актуальны и в наше время – время миграционного кризиса и массового переселения народа, слияния культур (западной и восточной), точнее их взаимопроникновения, трансформации во что-то новое, но не всегда лучшее.
Сюжет достаточно одноплановый и ровный, без ответвлений и резких поворотов. 1956 год, Венгрия, советская армия вводит войска в Будапешт, чтобы «поддержать коммунистическую власть и подавить антисоветские настроения населения». Как известно, восстание грубо придушили и поставили лояльного к СССР человека у власти. Магда, учительница в школе-интернате, услышав, что в Вартополе русские захватили школу и часть учеников расстреляли, а часть вывезли в неизвестном направлении, решается переправить своих подопечных через границу в Австрию. Пешая прогулка с детьми через горы навсегда останется в памяти Магды и повлияет на душевное здоровье героини книги. Страх от пережитого, дни в лагере для беженцев постоянно будут всплывать в памяти и не давать построить нормальную жизнь. Ведь, уже позже, когда Магда переедет жить в столицу Австрии, заведет отношения с Томасом, казалось бы, пустит корни на новом месте, мысленно она будет возвращаться к тем событиям и удивляться: «Почему все забыли о Венгрии? О восстании? О пытках и арестах протестующих?». Все советуют ей отпустить и забыть эту ситуацию. Она уже австрийка, жена, полноценный член общества, но Венгрия ее не отпускает. Навязчивые идеи разыскать или хотя бы возобновить связь с мальчиком, который к ней прибился во время бегства из страны, охваченной восстанием, но позже усыновленным одной шведской семьей. Паранойя. Депрессия. Клиника Штайнгоф…
На фоне глубоких душевных проблем Магды, ее внутреннего монолога и ностальгии по родине, диалоги, точнее их темы, других участников повествования выглядят малозначащими и приземленными. Семья Томаса обсуждает новые оперы, цены на дома и продукты. Дворник предрекает выигрыш в лотерее на следующей неделе. Сам Томас вплотную занялся изучением жизни австрийского врача середины девятнадцатого века. И каждый из них взахлеб рассказывает об этом. И никто из них не пытается, наконец, услышать Магду: «Я одинока в толпе. Мне плохо. Я вяну, как цветы без воды. Я – выброшенная на берег рыба».
Книга Каролы Ганссон заставляет всплыть на поверхность глубоко личностные проблемы адаптации человека в новой среде. Она зазывает к более внимательному отношению к проблеме миграции не столько политиков и чиновников, как простых людей, так сказать «принимающую сторону». Автор показывает изнаночную сторону этого явления, акцентируя внимание на проблеме именно духовной (культурной) адаптации. Очень интересная книга, обличающая актуальные проблемы современного европейского общества.
Оксана Басан
|